Kiera

Kieraさん

Kieraさん

踏み鳴らす を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

娘は明らかに怒っていたと思うので、「リビングのフロアをどしどしと踏み鳴らしながら歩いていた」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Trample all over
・Stomp on
・Tread heavily on

My daughter was clearly upset, trampling all over the living room floor.
娘は明らかに怒っていて、リビングのフロアをどしどしと踏み鳴らしながら歩いていました。

「Trample all over」は直訳すると「踏みつける」や「踏みにじる」という意味ですが、比喩的には「無視する」、「軽視する」、「尊厳や権利を侵害する」などの意味で使われます。具体的な使えるシチュエーションとしては、他人の感情や意見を無視した時、他人の権利を無視した時、あるいは他人の尊厳を軽視した時などに使うことができます。

My daughter was clearly angry, stomping around the living room floor.
私の娘は明らかに怒っていて、リビングのフロアをどしどしと踏み鳴らしながら歩いていました。

She was clearly angry, treading heavily on the living room floor.
彼女は明らかに怒っていて、リビングのフロアをどしどしと踏み鳴らしながら歩いていました。

Stomp onは強い力や感情を伴う行動を示し、怒りや興奮などの感情的な状況でよく使われます。例えば、子供が怒っておもちゃを踏みつける場合などです。一方、Tread heavily onは物理的な重さや力を強調します。力強い歩みや重たい物を踏むなど、比較的平穏な状況で使われます。しかし、どちらも物または人を足で強く踏む行為を指します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 12:44

回答

・stamp one's feet

踏み鳴らすはstamp one's feetで表現出来ます。

stamp は"踏み鳴らす、足で踏みつける、~を踏み消す"と言う意味を持ちます。

She was walking around the living room floor, stamping around with a thud.
『彼女はリビングのフロアをどしどしと踏み鳴らしながら歩いていた』

The people who live on the floor above me are walking around stamping and it's noisy and annoying.
『上の階に住んでいる人が踏み鳴らしながら歩いているので、騒音で迷惑だ』

ご参考になれば幸いです。

0 277
役に立った
PV277
シェア
ツイート