Gisele

Giseleさん

Giseleさん

伝い歩きする を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

赤ちゃんがものにつかまりながら歩ける状態を伝い歩きといいますが、「伝い歩きするようになったから目が離せないね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Walk along
・Stroll along
・Saunter along

The baby has started to walk along, so we can't take our eyes off him.
赤ちゃんが伝い歩きを始めたから、目を離すことができないね。

「Walk along」は直訳すると「~に沿って歩く」や「~を歩き続ける」を意味します。道路や川、海岸などの特定の場所や方向に沿って歩く時に使う表現です。また、物語や歌詞などで、人生の道程を表現するメタファーとしても使われます。例えば、「彼は人生の道を歩き続ける」は「He continues to walk along his life's path」のように表現できます。ツーリングや散歩、旅行の際など、具体的な場所や環境を表現するときによく使われます。

Now that the baby can stroll along by holding onto things, we can't take our eyes off him, can we?
赤ちゃんがものにつかまりながら散歩するようになったから、目が離せないね。

Now that the baby has started to saunter along, we can't take our eyes off him, can we?
「赤ちゃんが伝い歩きを始めたから、目が離せないよね?」

Stroll alongとsaunter alongはどちらもゆっくりと歩くことを表す表現ですが、微妙なニュアンスが異なります。Stroll alongは一般的にリラックスした、気楽な散歩を指します。一方、saunter alongはよりのんびり、ゆったりと、あるいは自信満々に歩く様子を表します。Saunterはしばしば自己満足や派手さを含むニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 17:21

回答

・cruise around the furniture
・walk while holding onto things

「伝い歩きする」は英語では cruise around the furniture や walk while holding onto things などで表現することができると思います。

※ちなみに「ハイハイ」は英語では crawling と表現できます。

You can't take your eyes off the baby because he’s now able to cruise around the furniture.
(赤ちゃんが、伝い歩きするようになったから目が離せないね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 687
役に立った
PV687
シェア
ツイート