remon

remonさん

2022/11/07 10:00

カッコいい歩き方をするね を英語で教えて!

娘の歩き方がスマートだったので、「いいね。カッコいい歩き方をするね」と言いたいです。

0 535
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 00:00

回答

・You walk with such style, don't you?
・You've got a really cool walk, don't you?
・Your stride is really impressive, isn't it?

You walk with such style, don't you? It's really nice.
「すごくスタイルのいい歩き方をするね。いいね。」

このフレーズは、相手の歩き方や動きが特に個性的で、スタイリッシュであることを称えたり褒めたりするときに使います。特にパーティーや社交シーンなどで、その場の雰囲気や他の人々と引き立つ時に言われることがあります。ただし、相手の歩き方が独特だと感じた時に言うフレーズなので、ただ単に歩いているだけの人に対しては使いません。

You've got a really cool walk, don't you, sweetheart?
君、すごくカッコいい歩き方をするよね、可愛いね。

You have a really impressive stride, don't you?
「君の歩き方、すごく素敵だね?」

「You've got a really cool walk, don't you?」は、相手の歩き方のスタイルやオシャレさに注目した褒め言葉で、カジュアルな会話や仲良くなった人との交流に適しています。対して、「Your stride is really impressive, isn't it?」は、相手の歩幅や動きの力強さ、すなわちその"stride"(一歩ごとの進み)に敬意を表していて、よりフォーマルなコンテクストやスポーツ関連の状況などに適しています。ちなみに、後者は恐らくランナーや行進する軍人などに対して使われることが多いでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 07:04

回答

・have cool walking
・have a cool gait

「カッコいい歩き方をするね」は英語でば have cool walking や have a cool gait などで表現することができます。

How nice. You have cool walking.
(いいね。カッコいい歩き方をするね。)

That model seems to be popular because it has a distinctive gait and is cool.
(あのモデルは歩き方が特徴的でカッコいいから人気らしいよ。)
※ distinctive(特徴的な)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV535
シェア
ポスト