hattoriさん
2023/11/21 10:00
すっごい変わってるね を英語で教えて!
友達のファッションが奇抜だったので、「すっごい変わってるね」と言いたいです。
回答
・You've really changed a lot, haven't you?
・You've come a long way, haven't you?
・You're a whole new person, aren't you?
Wow, your style is really out there. You've really changed a lot, haven't you?
ワオ、あなたのスタイルは本当に個性的だね。すっごい変わったね、そうじゃない?
このフレーズは、ある人が前回会ったときから物理的、精神的、または行動的に大きな変化を遂げたことを指摘するときに使います。感情的なニュアンスは文脈によります。悪い意味で使うこともあれば、成長や進歩を認める良い意味で使うこともあります。例えば、長い間会っていない友人に対して、その人が大人になったり、性格が変わったりしたことを指摘する際に使うことができます。
You've come a long way, haven't you? Your style is really different now!
「すごいね、どんどん変わってきたね。スタイルが全然違うよ!」
You're a whole new person, aren't you? I've never seen you in such wild fashion before.
「全く新しい人みたいだね。こんな奇抜なファッションで君を見たことがないよ。」
You've come a long way, haven't you?は、相手が大きな進歩や成長を遂げたと感じたときに使います。例えば、スキルや経験が大きく向上した場合などです。
一方、You're a whole new person, aren't you?は、相手が全く新しい自分に変わったと感じたときに使います。これは、性格や態度の大きな変化、または人生の大きな転機を経験したことを指すことが多いです。
回答
・1. Your sense of clothes is unusual.
・2. Your sense of clothes is eccentric.
1. 「Your sense of clothes is really unusual.」
服のセンスすごい変わってるね。
2. Your sense of clothes is very eccentric.
服のセンスすごい変わってるね。
どちらも同じ"服のセンスすごい変わってるね。"の意味を表しています。違いとしては、ポジティブな意味での"変わってるね。"なのか、ネガティブな意味での"変わってるね。"の違いです。
1. で用いられている「unusual 」は、"変わった、並外れた"のポジティブの意味をもっています。
2.で用いられている「eccentric 」は、"奇抜な、風変わりの"の意味の形容詞もつと同時に、名詞で"変人"の意味をもちます。