Nanapon

Nanaponさん

2024/10/29 00:00

伝い歩き を英語で教えて!

赤ちゃんがテーブルや手すりにつかまりながら移動する時に「伝い歩き」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 263
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・Cruising along furniture
・Pulling himself up and walking.

「Cruising along furniture」は、赤ちゃんがテーブルやソファなどの家具につかまりながら、よちよちと歩く「つたい歩き」の様子を表現する、かわいらしい言い方です。

歩き始める一歩手前の、わくわくする成長段階を示すときに使えます。「見て!うちの子、つたい歩きしてるよ!」という感じで、家族や友人との会話で気軽に使えるフレーズです。

Look at her! She's already cruising along the furniture.
見て!もう家具につかまって伝い歩きしてるよ。

ちなみに、"Pulling himself up and walking." は、単に立ち上がって歩く以上の意味合いがあります。病気や怪我、精神的な落ち込みといった困難な状況から、自力でなんとか立ち直り、再び歩み始めるという力強いニュアンスで使われます。

Look, he's pulling himself up and walking along the couch!
見て、ソファにつかまって伝い歩きしてるよ!

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/22 15:55

回答

・cruising

「伝い歩き」は上記の様に表現します。この単語は、赤ちゃんがテーブルやソファ、手すりなどに捕まりながら歩くことを表します。

例文
My baby just started cruising around the table!
うちの赤ちゃんがテーブルの周りを伝い歩きし始めたの!

Guess what? My nephew started cruising today!
ねえ聞いて!今日甥っ子が伝い歩きを始めたの!

ちなみに pulling up で「つかまり立ち」と言います。これは伝い歩きの前のステップで、赤ちゃんが何かに捕まって立ち上がることを意味します。

例文
She’s pulling up to stand on the couch now.
彼女は今、ソファでつかまり立ちしてる。

役に立った
PV263
シェア
ポスト