Esteさん
2023/05/12 10:00
釣り を英語で教えて!
「単なる釣りだよ、気にする来ない」のように、ネット用語で嘘の情報などを故意に撒き散らすという時に「釣り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fishing
・Clickbait
・Hook, Line, and Sinker
It's just a troll, don't worry about it.
「それはただの釣りだよ、気にしないで。」
「Fishing」は、英語で「釣り」を意味し、文字通り魚釣りをすることを指します。しかし、比喩的な意味もあり、情報を得るために質問を投げかける行為や、詐欺の一種である「フィッシング」を指すこともあります。シチュエーションとしては、友人とのレジャー、趣味の一環、仕事の一部、あるいは会話の中で情報を引き出すために使うことなどが考えられます。また、インターネット上での不正行為として使われる場合もあります。
It's just clickbait, don't bother with it.
「それはただのクリックベイトだよ、気にしないで。」
It's just clickbait, don't fall for it hook, line, and sinker.
「それはただのクリックベイトだよ、まんまと騙されるなよ。」
「Clickbait」は主にインターネット上の情報を指し、見る人を釣り込むために誇張や誤解を招く見出しや内容を使ったものを指します。一方、「Hook, Line, and Sinker」は日常会話で使われ、誰かが完全に誤解や欺瞞に引っかかったことを表す表現です。これは説得力のある話や嘘に騙されることを指します。
回答
・Bait
ご質問にある「釣り」は、主にインターネット上で使われる用語を指し、「概ね悪い意味で挑発的な文言や写真など」のことであると思います。その場合は、”Bait” が当てはまると思います。
“Bait” 自体は、本来の「(魚などの獲物を捉える際の)餌、誘惑」などの意味が名詞としてある他、「えさをつける、おびき寄せる」という動詞の意味もあります。日本で魚などを捕まえる釣りが転じ、ネット用語として浸透したように、英語も同様に意味が転じて使われています。
Ex) It’s just bait. Don’t worry about that.
「単なる釣りだよ、気にすることはない」(「気にする来ない」となっていましたが、上記のような意味合いだと想像いたしました。)
また、関連した言葉として “clickbait” というものがあります。これはまさに、「釣り広告、釣り画像」などのことであり、クリック数を稼ぐための誇大表現された手法(広告、文言、画像など)を指します。
Ex) It’s just clickbait. Don’t worry about that.
「単なる釣りだよ、気にすることはない」