Dotさん
2023/05/12 10:00
注目されるのが大きっらい を英語で教えて!
「体育祭では君が一番になりそうだね!」と言われたので、「私注目されるのが大っ嫌い」と言いたいです。
回答
・Hate being the center of attention.
・Dislike being in the spotlight.
・Can't stand being in the limelight.
I hate being the center of attention, though.
「でも、私、注目されるのが本当に嫌なんだ。」
「Hate being the center of attention」とは、「注目の的になるのが嫌だ」という意味です。自分自身が他人から強く注目される、特に周囲の人々の視線や注意が自分に集中する状況を非常に不快に感じるというニュアンスが含まれています。たとえば、パーティーや会議でスポットライトを浴びること、スピーチや発表を求められること、または何らかの理由で他人から強く見られたり話題になることなどが挙げられます。このフレーズは、自己主張を控えめにしたい人や、控えめな性格の人が使うことが多いです。
Looks like you're going to be the star of the sports festival!
I really dislike being in the spotlight.
「体育祭では君が一番になりそうだね!」
「私、注目されるのが本当に嫌なんだ。」
You're likely to come first in the sports festival! I can't stand being in the limelight.
「体育祭では君が一番になりそうだね!」 「私、注目されるのが大っ嫌いだよ。」
Dislike being in the spotlightは、中心的な注目を浴びることに対する軽い不快感を表現しています。一方、Can't stand being in the limelightは、その感情がより強いもので、非常に不快であるか、または耐えられないほど強いと示しています。Limelightは特に舞台やパフォーマンスの文脈でよく使われますが、spotlightはより一般的な状況で使います。
回答
・dislike
・hate
I really dislike being the focus of attentionや、
I hate being the center of attentionと表すことができます。
まず、【dislike】は、Likeの反対の意味で、嫌いというニュアンスになります。
POINTは、dis です。これは接頭語といい、否定の意味合いを持ちます。
他のですと、disる【ディスる】はこれから来てるかもしれませんね。
また、【hate】も嫌いを表す単語です。
後は、ing の形にしてあげましょう。
好きな方を使っていただけますと幸いです。