Carmera

Carmeraさん

Carmeraさん

帯祝い を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

安産のための帯をお腹に巻いてお祝をすることを「帯祝い」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Coming-of-Age Celebration
・Coming-of-Age Ceremony
・Belt Celebration

In Japan, there is a tradition called Obi Iwai, where a pregnant woman wraps a special belt around her belly for a safe childbirth.
日本には「帯祝い」という伝統があり、妊婦が安産のために特別な帯をお腹に巻くのです。

「Coming-of-Age Celebration」は、主に若者が成人に達したことを祝う儀式や祝資を指します。この表現は、一般的に、若者が法的に大人と認識され、社会的な責任を負う年齢に達したことを祝う際に使われます。各文化により、その年齢や祝い方は異なります。日本で言う成人の日、ユダヤ教のバル・ミツヴァやバト・ミツヴァ、ラテンアメリカのキンセアネラ(15歳の誕生日)などが該当します。この言葉は、友人や家族が若者の大人への門出を祝い、祝福を贈るシチュエーションで使えます。

In Japan, we have a tradition called Obi Iwai, where a belt is wrapped around a pregnant woman's belly for safe childbirth.
日本には「帯祝い」という伝統があり、妊娠中の女性のお腹に帯を巻いて安産を祈ります。

Belly Binding Celebration
「ベリーバインディングセレブレーション」(お腹に帯を巻いて祝うこと)

Coming-of-Age Ceremonyは、一般的には若者が成人になることを祝う伝統的な儀式を指します。これは様々な文化で見られ、多くの場合、法的な成年を迎える年齢、たとえば18歳や21歳の誕生日に行われます。一方、Belt Celebrationは特定のスポーツや武道(特に柔道や空手など)で昇進を祝う儀式を指します。これは新しいベルトやランクを獲得したことを祝うもので、特定のスキルの達成を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/23 06:17

回答

・obi-tying ceremony

「帯祝い」は英語では obi-tying ceremony と表現することができると思います。
※ちなみに「安産祈願」は pray for safe delivery と言い表せます。

I'm in my 5th month of pregnancy, so I received a gift of the obi-tying ceremony from my parents.
(妊娠5ヶ月に入ったので両親から帯祝いのプレゼントを頂きました。)
※ tying(結ぶこと、縛ること)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 154
役に立った
PV154
シェア
ツイート