Ava

Avaさん

2023/05/12 10:00

洗剤と柔軟剤を混ぜない を英語で教えて!

自宅で、夫に「洗濯する時には、洗剤と柔軟剤を混ぜないでね」と言いたいです。

0 318
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Don't mix detergent and fabric softener.
・Never combine laundry detergent and fabric softener.
・Avoid blending laundry soap and softener.

Remember, honey, don't mix detergent and fabric softener when you're doing the laundry.
「ねえ、覚えててね。洗濯する時には、洗剤と柔軟剤を混ぜないでね。」

「洗剤と柔軟剤を混ぜないで」という表現は、洗濯をする際にこれら二つの製品を同時にまたは混ぜて使わないようにという注意喚起です。これは洗剤と柔軟剤が化学反応を起こし、予期しない結果をもたらす可能性があるからです。また、洗剤が衣類の汚れを落とすのに対し、柔軟剤は衣類にコーティングを施すため、一緒に使うと洗浄力が低下する可能性もあります。したがって、この表現は特に洗濯初心者や子供に対する注意喚起として使われます。

Remember, honey, never combine laundry detergent and fabric softener when you're doing the laundry.
覚えておいてね、洗濯する時には、洗剤と柔軟剤を混ぜないでね。

Remember, honey, avoid blending laundry soap and softener when you do the wash.
「ねえ、覚えておいてね、洗濯する時は洗剤と柔軟剤を混ぜないで。」

両方のフレーズは同じ意味を持っていますが、Never combine laundry detergent and fabric softener.はより直訳的で強調的な言い方です。具体的な指示を伝えたい場合や重要な警告を伝えたい場合に使われます。対して、Avoid blending laundry soap and softener.はもう少し柔らかい表現で、アドバイスや推奨事項を示しています。この表現は友人にアドバイスをするときや、公式な場ではない日常的な会話でよく使われます。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 23:54

回答

・Don't mix detergent with fabric softener

「洗剤と柔軟剤を混ぜないでね」という表現は英語では
"Don't mix detergent with fabric softener."と言うことができます。

"Detergent"(デタージェント)は「洗剤」、"fabric softener"(ファブリックソフナー)は「柔軟剤」を指します。そして、"Don't"は「~しないでね」という否定の命令形です。これらを組み合わせることで、「洗剤と柔軟剤を混ぜないでね」という意味のフレーズを作ることができます。

なお、"mix"は「混ぜる」という意味の動詞で、2つ以上の物を一緒にすることを示します。

例文としては以下のように使用します:

"Honey, when you do the laundry, please don't mix detergent with fabric softener."
(ダーリン、洗濯するときは洗剤と柔軟剤を混ぜないでね。)

ちなみに、洗剤と柔軟剤を同時に入れて洗濯をすることは一般的には問題ありませんが、一緒に混ぜると柔軟剤の効果が減少する可能性があるため、混ぜないで別々に入れる方が良いとされています。

役に立った
PV318
シェア
ポスト