yu-kaさん
2023/05/12 10:00
身をかがめる を英語で教えて!
急に地震が起こったので、「とっさに身をかがめました」と言いたいです。
回答
・Bend over
・Lean over
・Hunch over
I instinctively bent over when the earthquake suddenly happened.
地震が突然起こったので、とっさに身をかがめました。
「Bend over」は英語で「前に曲がる」「体を前に倒す」などの意味を表すフレーズです。例えば、腰を曲げて何かを拾う、ストレッチをする、医者の診察を受けるなどのシチュエーションで使われます。一方で比喩的な意味として、他人に利用される、不公平な取り扱いを受けるという意味で使われることもあります。
I immediately leaned over when the earthquake struck.
地震が起きたとき、すぐに身をかがめました。
I hunched over immediately when the earthquake hit.
地震が起こった瞬間、とっさに身をかがめました。
「Lean over」は体の一部を前や横に傾けるという意味で、例えばテーブルに身を乗り出すなどの動作を指します。一方、「hunch over」は背中を丸めて前に曲がる動作を指します。特に姿勢が悪い、または集中して何かをしている時に使います。例えば、長時間パソコンを使っている時などです。両方とも類似した動作を示しますが、そのニュアンスや具体的な体の動きに違いがあります。
回答
・crouch down
・bend down
"身をかがめる"は英語で "crouch down" や "bend down" といった表現が使われます。
例文:
"I quickly crouched down when the earthquake struck"
(地震が来たので、私はさっと身をかがめました)
ワンポイント:地震時の行動については、"Drop, Cover, and Hold On"(身を低くして、頭を守り、その場所を保つ)という指導が国際的によく知られています。これは地震の際に最も安全な行動とされており、この表現を知っておくと役立つことがあるかもしれません。
日本でいう「おさない・かけない・はしらない」の合言葉みたいな感じですね。