toshiro

toshiroさん

2023/05/12 10:00

真っ平だ を英語で教えて!

ここ最近、休日まで仕事をしなくてはならないので、「プライベートがない生活なんて真っ平だ」と言いたいです。

0 234
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Not a chance
・No way.
・Absolutely not.

Not a chance I'm living a life with no free time because of work.
絶対に仕事のために自由時間がない生活なんて送らない。

「Not a chance」は、相手の提案や要求に対して強く否定する表現で、「絶対に無理」「まったく可能性がない」という意味を持ちます。相手の要求を完全に拒否したり、ある事が絶対に起こらないと主張する際に使われます。一般的には口語表現で、否定的なニュアンスが強いため、使うシチュエーションや相手を選びます。

No way, I'm not going to live a life with no personal time because of work.
「絶対にダメだ、仕事のためにプライベートな時間がない生活なんてするものか。」

Absolutely not, I refuse to live a life without any personal time.
「絶対に嫌だ、プライベートの時間がない生活なんて絶対にしたくない。」

No wayとAbsolutely notは共に強く否定する表現ですが、ニュアンスに違いがあります。No wayはカジュアルな会話でよく使われ、驚きや信じられない感情を伴います。一方、Absolutely notはより公式で断定的な表現で、許容の余地が全くないことを強調します。例えば、友人の提案に対して驚いたり冗談めかしたりするときはNo way、規則や原則について強く否定するときはAbsolutely notを使います。

TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 11:30

回答

・boring
・dull

「真っ平だ」は英語で"boring"や"dull"と表現できます。
どちらも直訳すると「つまらない、退屈だ、うんざりだ」という意味になります。

例文:
Having no personal time because of work all the way through the weekends is boring.
(週末まで仕事があるせいでプライベートの時間がないなんてつまらない。)

例文:
Living with no personal life because of work is dull.
(仕事のせいでプライベートがない生活はつまらない。)

役に立った
PV234
シェア
ポスト