makinoさん
2023/05/12 10:00
寝たきり を英語で教えて!
両足を骨折したので、「現在寝たきりの状態です」と言いたいです。
回答
・Bedridden
・Confined to bed
・Housebound
I broke both of my legs, so I'm currently bedridden.
私は両足を骨折したので、現在寝たきりの状態です。
「Bedridden」は、病気や高齢等の理由で、ベッドから起き上がることができない状態を指す英語の形容詞です。主に医療や介護の文脈で使われます。例えば、「彼は事故の後、一時的にベッド専用の生活を余儀なくされた(He was bedridden after the accident)」などと使います。また、「長期的にベッド専用の生活を強いられている高齢者(elderly people who are bedridden for a long period)」のように、特定の集団を表す際にも用いられます。
I've fractured both of my legs and am currently confined to bed.
両足を骨折して現在、寝たきりの状態です。
I broke both of my legs, so I'm currently housebound.
両足を骨折したので、現在寝たきりの状態です。
Confined to bedとHouseboundは、身体的な制約を示す表現ですが、状況や範囲が異なります。Confined to bedは、病気や負傷でベッドから動けない状態を指します。一方、Houseboundは、高齢や障害等で家から出られない状態を指します。したがって、Confined to bedはHouseboundよりも制約が強い状態を示します。ネイティブスピーカーは、その人の状態によってこれらの表現を使い分けます。
回答
・bedridden
「寝たきり」は英語で "bedridden" と表現されます。
例文1:
I am currently bedridden because I've broken both of my legs.
(両足を骨折したので、現在寝たきりの状態です。)
例文2:
Due to breaking both of my legs, I'm now bedridden.
(両足を骨折したため、今は寝たきりの状態です。)
ワンポイント:
"Bedridden" という単語は主に長期的な病気やけがにより寝床から動けなくなってしまった状態を表します。一時的なものであれば "confined to bed" という表現もあります。