Chiharu

Chiharuさん

Chiharuさん

着たきり雀 を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

いつ見ても全く同じ格好なので、「あの人、着たきり雀だよ」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Dressed to the nines
・Decked out in one's best clothes.
・All dolled up

That person is always dressed to the nines, it's like they never change out of their clothes.
その人はいつもオシャレな服装なので、まるで服を着たままでいるみたいだよ。

「Dressed to the nines」とは、「とてもおしゃれに、または豪華に身を固めている」という意味の英語のイディオムです。特にフォーマルな場でのパーティーや結婚式、特別なデートなど、普段よりも一層おしゃれをする必要がある場面で使われます。日本語でいうところの「着飾る」や「正装する」に近い表現です。

That guy is always decked out in the same clothes, isn't he?
あの人、いつも全く同じ服装でおしゃれしているよね。

She's always all dolled up, just like a dressed-up sparrow.
彼女はいつも全身を飾っている、まるで着たきり雀のようだ。

Decked out in one's best clothesは、特別な場や機会に最高の服装をしている状態を表す一般的な表現です。一方、All dolled upは、特に女性が化粧をして、特別な服を着て、美しく見えるように努力した状態を表すカジュアルな表現です。All dolled upはより個人的な努力や手間を強調します。これらの表現は、結婚式やパーティーなどの特別なイベントで使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/17 17:43

回答

・always wears the same clothes
・be a fashion repeater

「着たきり雀」に直接対応するような英語の慣用句は存在しません。そのため、「いつ見ても同じ服を着ている」というように表現するのが良いでしょう。


That person always wears the same clothes every time I see him.
あの人はいつ見ても同じ服をいつも着ています。

その他の表現として、be a fashion repeaterを使うことができます。a fashion repeaterは「常に同じ服を着る人、ファッションを繰り返す人」という意味になります。


That person is a fashion repeater, always wearing the same clothes whenever I see him.
あの人はファッションを繰り返す人で、いつ見ても、同じ服を着ています。

0 134
役に立った
PV134
シェア
ツイート