kokoroさん
2023/05/12 10:00
上げ底 を英語で教えて!
スーパーで買ったお弁当の量が思ったより少なかったので、「上げ底になっていてあまり入っていなかった」と言いたいです。
回答
・Faking it until you make it
・Putting on a facade
・Papering over the cracks
This bento box from the supermarket is really just faking it until you make it; it looked bigger than it actually is.
このスーパーからの弁当は本当に「見かけ倒し」だよ。思ったよりも大きさが少なかった。
「Faking it until you make it」とは、「成功するまで振る舞い続ける」などと訳される英語のフレーズで、自分がまだ達成していない目標やスキルに対して、すでにそれを持っているかのように振る舞うことを指します。自信のない場面や未経験の業務などでも、自信に満ちた態度を装い、経験豊富な人のように行動することを勧める言葉です。これは自己肯定感を高め、最終的に本当にそのスキルや能力を身につける助けとなるとされています。
The bento I bought at the supermarket was putting on a facade; it was padded at the bottom and didn't contain much food.
スーパーで買ったお弁当は見かけ倒しだった、底が上げ底になっていてあまり入っていなかった。
They're just papering over the cracks with that bento box at the supermarket; it's not as full as it looks.
スーパーで売っているそのお弁当は、見た目ほど満たされていないだけで、一見すると問題なさそうに見えるように隠しているだけだよ。
Putting on a facadeは、自分自身や状況について真実とは異なるイメージを人々に示すことを指します。これは個人的な状況や感情に対するもので、自分が本当にどう感じているかを隠すことが多いです。一方、「Papering over the cracks」は、問題や困難を一時的に隠蔽または無視することを指します。これは物事がうまく機能しているかのように見せるために問題を表面的に修正する行為で、真の問題を解決するのではなく、それを覆い隠すことが多いです。
回答
・false bottom
false bottom
「上げ底」は英語で"false bottom"と言います。
これは容器などの底が本当の底よりも上に作られていて、容量がかさ増しされて実際よりも多く見える状態を指します。
例文:
The lunch box I bought at the supermarket had a false bottom, so there wasn't as much food as I thought.
(スーパーで買ったお弁当は上げ底になっていて、思っていたよりも食べ物が入っていなかった。