mihokoさん
2023/05/12 10:00
少し話それるけど を英語で教えて!
話をしていて、相手の話が終わって、自分の言いたい事の話題を切り出したい時に、「少し話それるけど、」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・A bit off-topic, but...
・I digress, but...
・Not exactly on point, but...
A bit off-topic, but have you heard about the new movie that just came out?
(少し話がそれますが、新しく公開された映画について聞いたことありますか?)
「A bit off-topic, but...」は、「ちょっと話題から外れますが...」という意味で、会話の途中で新しい話題を始める際に使われます。このフレーズを使うことで、話題が突然変わっても聞き手が混乱しないように配慮しています。会議やカジュアルな会話など、さまざまなシチュエーションで使用可能です。
I digress, but have you heard about the new restaurant that opened downtown?
少し話がそれますが、ダウンタウンに新しくオープンしたレストランのこと、聞いたことありますか?
Not exactly on point, but I've been meaning to tell you something...
少し話がそれますが、あなたに何か話したいことがあります…
I digress, but...は話が本題からズレてしまったときに使います。例えば、話の途中で自分が別の話題に飛んでしまったときなどです。一方、Not exactly on point, but...は本題からそれるが、それでも関連性を持つ話題に触れるときに使います。例えば、会議で議題と直接関連がないものの、それなりに関連性がある情報を提供するときなどです。
回答
・1. to digress a bit
・2.to take a slight detour from the topic
1. to digress a bit
「少し話をそれるけど」は英語で "to digress a bit" と表現します。この表現は、話題を一時的に変更するときによく使われます。
例文: To digress a bit, did you watch the latest episode of the show?
少し話をそれますが、最新のエピソードを見ましたか?
2. to take a slight detour from the topic
この表現も「話を少しそれる」の意味を持つもので、話題から少し逸れることを伝えるために使います。
例文: To take a slight detour from the topic, have you seen the news today?
話題から少し逸れますが、今日のニュースを見ましたか?