sagawa

sagawaさん

2023/05/12 10:00

小麦をまぶす を英語で教えて!

天ぷらやフライを揚げる時に食材に小麦をまぶしますが、「小麦をまぶす」は英語でなんというのですか?

0 902
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Dusting with flour
・Coating with flour.
・Dredging with flour

Before frying, you need to dust the ingredients with flour.
揚げ物をする前に、食材に小麦粉をまぶす必要があります。

「Dusting with flour」は料理の一部として、食材や調理器具に薄く小麦粉を振りかけることを意味します。「粉をまぶす」や「粉を振りかける」と訳されます。主に、パンやケーキを焼く際に生地が調理器具にくっつかないようにするためや、肉や魚を揚げる前の下ごしらえとして使われます。また、パスタを作る際にも、麺がくっつかないようにするために使われます。

Before frying the tempura, make sure to coat the ingredients with flour.
天ぷらを揚げる前に、材料を小麦粉でコーティングすることを確認してください。

Before frying the chicken, you should dredge it in flour to get a crispy texture.
チキンを揚げる前に、パリッとした食感を得るためには小麦粉をまぶすべきです。

Coating with flourとDredging with flourは料理の手順を表す表現です。Coating with flourは食材全体を薄く小麦粉で覆うことを指し、調理前の最終手順としてよく使われます。一方、Dredging with flourは食材を小麦粉に完全に漬け込み、厚い層を作ることを指します。これは揚げ物など、パン粉が必要なレシピでよく使われます。ネイティブはこれらの表現を料理の文脈で使い分けます。

TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 21:41

回答

・1. dust with flour
・2. give it a flour shower

1. dust with flour
「小麦をまぶす」は一般的に英語で "dust with flour" と表現されます。これは、食材に小麦粉をまんべんなく塗布する行為を指します。(日本語でも「ダスティング」と呼ぶことがありますよね)
例文: Dust the chicken with flour before frying.
揚げる前に、鶏肉に小麦粉をまぶしてください。

2. give it a flour shower
また、「小麦をまぶす」は「give it a flour shower」とも言えます。小麦粉のシャワーをかける→小麦粉をまぶす ということですね。
例文: Before you fry it, give the chicken a flour shower.
揚げる前に、鶏肉に小麦粉をまぶしてください。

役に立った
PV902
シェア
ポスト