masaru kinoshita

masaru kinoshitaさん

2023/05/12 10:00

十段階評価で を英語で教えて!

彼氏が思いやりがあってとても優しいので「あなたの優しさは十段階評価で10よ!」と言いたいです。

0 526
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・On a scale of 1 to 10
・Rated on a scale from 1 to 10.
・Scored on a 10-point scale.

On a scale of 1 to 10, your kindness is definitely a 10!
1から10のスケールで言うと、あなたの優しさは間違いなく10だよ!

「On a scale of 1 to 10」は、「1から10までの尺度で」という意味で、何かを評価、比較、または測定する際に使われます。この表現は、主に主観的な意見や感情、程度などを数値で示すために使用されます。例えば、満足度、痛みの強さ、成功の確率などを評価する際に使われます。最低値の1と最高値の10を基準にして、その間の数値で評価します。

Rated on a scale from 1 to 10, your kindness is definitely a 10!
「1から10までのスケールで評価するなら、あなたの優しさは絶対に10だよ!」

Your kindness is definitely a 10 on a 10-point scale!
「あなたの優しさは、10点満点中10点よ!」

「Rated on a scale from 1 to 10」は一般的に人々が映画、レストラン、商品などを評価する際に使われます。主観的な評価を表すのに適しています。

一方、「Scored on a 10-point scale」はより公式な状況や学術的な環境で使われます。テストや評価において、パフォーマンスを定量的に評価する際に使われることが多いです。

TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 21:05

回答

・1. on a scale of one to ten

1. on a scale of one to ten
「十段階評価で」は英語で「on a scale of one to ten」などと表現します。
例文
Your kindness is a ten on a scale of one to ten.
あなたの優しさは、十段階評価で10だよ。

英語で「段階」はlevel, stageなども使いますが、こういった評価の場合は「scale」がしっくりきます。
ただ、文脈的に「Your kindness is 10 out of 10!!」のようにscaleを使わなくても問題なく通じると思います。満点の場合は「full score」とか「perfect」とかも使えますね。

役に立った
PV526
シェア
ポスト