HAYASHIさん
2023/05/12 10:00
耳につく を英語で教えて!
隣の席の人のイヤフォンから音楽が聞こえて勉強できないので、「音が耳について集中できない」と言いたいです。
回答
・Get on my nerves
・Rub me the wrong way
・Grate on my nerves
The music from your earphones is getting on my nerves, I can't concentrate on my studies.
あなたのイヤフォンからの音楽が私の神経にさわるので、勉強に集中できません。
「Get on my nerves」は直訳すると「私の神経に触れる」となりますが、日本語では「イライラさせる」「腹が立つ」「神経に障る」などと表現します。誰かの行動や態度が不快で、ストレスや苛立ちを感じるときに使われます。例えば、上司の理不尽な要求や隣人の騒音、同僚のひどいマナーなどが「get on my nerves」の対象になることが多いです。日常会話や口語的な表現でよく使われ、フォーマルな場ではあまり使用されません。
The music from my neighbor's headphones is really rubbing me the wrong way, I can't concentrate on my studies.
隣の席の人のイヤフォンからの音楽が本当に気になって、勉強に集中できないんだ。
The music from the person next to me's earphones is grating on my nerves, I can't concentrate.
隣の席の人のイヤフォンからの音楽が私の神経に障り、集中できません。
Rub me the wrong wayは、特定の人や行動が自分にとって不快である、または不快感を引き起こすという意味で使われます。一方、Grate on my nervesは、特定の音、行動、または状況が非常にイライラさせる、またはストレスを感じさせると言いたいときに使います。前者は主に人間関係の文脈で使われ、後者はより広範な状況で使われます。
回答
・I cannot focus.
・Don’t disrupt me.
・I cannot focus.
集中できないよ!と訴える言い方です。
例:Could you turn down the music? I cannot focus on studying.
音量を小さくしてもらえますか?勉強に集中できないので。
focus onの後に何に集中するかを付け足す事でより詳しい状況説明ができます。
・Don’t disrupt me.
disrupt が中断する、邪魔をする、という意味の動詞になります。
例:I have to study for the test tomorrow. Please do not disrupt me tonight.
明日のテストのため勉強しなければならないので、今晩は邪魔しないでください。