sakamotoさん
2023/05/12 10:00
紙芝居 を英語で教えて!
昔の映画を見ていたので、「紙芝居のシーンが良かった」と言いたいです。
回答
・Kamishibai
・Paper Theater
・Picture Story Show
I really liked the Kamishibai scene in the old movie.
「その古い映画で、紙芝居のシーンが本当に良かったです。」
カミシバイは、絵と語りを用いて物語を伝える日本の伝統的なストーリーテリングの形式です。主に子どもたちを対象に、学校や図書館、地域のイベントなどで行われます。大きな絵を次々にめくりながら、語り手が物語を進行させます。視覚と聴覚を刺激し、想像力を養う教育ツールとして活用されることが多いです。また、親子のコミュニケーションツールとしても重宝されます。
I enjoyed the paper theater scene in that old movie.
その古い映画の中の紙芝居のシーンが良かった。
I really enjoyed the shadow puppet scene in the old movie.
「その昔の映画で、紙芝居のシーンが本当に良かったよ。」
Paper TheaterとPicture Story Showは、物語を視覚的に表現するための二つの異なる方法を指します。Paper Theaterは、紙と他の材料を使って作られた小さな舞台で、キャラクターやシーンを移動させることでストーリーを伝えます。子供と一緒に遊んだり、教育的な環境で使われることが多いです。一方、Picture Story Showは、絵や写真を使ってストーリーを伝える方法で、しばしばナレーションや音楽と一緒にプレゼンテーションされます。これは、より広い観客に対してストーリーを伝えるために使われることが多く、教育的な設定だけでなく、エンターテイメントの目的でも使われます。
回答
・picture-story show
・picture-story show
紙芝居というのは日本固有の文化であり、海外にはありません。
おそらくpicture-story showと言っても海外の方からするとイメージがつかめない為、
どのようなショーなのかを後付けで説明する必要が出てきます。
例:In Japan, children enjoy the picture-story show.
There are pictures with each scene of a story. A performer tells a story with the picture and flips it to move on to the next scene.
日本では、子どもが紙芝居を楽しんでいます。
とあるお話の各シーンが描かれた紙があり、演者がその紙に沿ってストーリーを話し、紙をめくって、次のシーンに進みます。
上記のように説明すれば、イメージされやすいかと思います。