fuminoさん
2023/01/16 10:00
紙芝居 を英語で教えて!
幼稚園で、園児に「今日は紙芝居をします」と言いたいです。
回答
・Picture-story show
・Kamishibai
・Paper theater
We're going to have a picture-story show today.
「今日は紙芝居をします。」
ピクチャーストーリーショーは、絵や写真などのビジュアルを使って話やエピソードを伝える手法のことを指します。ビジネスプレゼンテーションや教育の場、子供への物語の語りかけなど、視覚的に情報を伝えたいときに活用できます。また、言葉だけでは伝えきれない情報や雰囲気、感情などもビジュアルを通じて具体的に伝えることができます。
Today, we're going to have a Kamishibai.
「今日は紙芝居をします。」
Today, we are going to do paper theater.
「今日は紙芝居をしますよ。」
Kamishibaiと"Paper theater"は、ネイティブスピーカーによって特定の文化的背景に基づいて使い分けられます。"Kamishibai"は日本の伝統的なストーリーテリング形式で、絵を使って話を進行させます。日本の文化や歴史について話すときや、日本の伝統的な芸術形式を参照するときに使用されます。一方、"Paper theater"は一般的な用語で、紙で作られた人形やセットを使って物語を語るものを指します。これは、さまざまな文化の中で見つけることができ、特定の地域や伝統に限定されません。したがって、この用語はより広範なコンテキストで使用されます。
回答
・picture-story show
・picture-card show
「紙芝居」は英語では picture-story show や picture-card show などで表現することができます。
We're going to do a picture-story show today.
(今日は紙芝居をします。)
When I was a child, I loved the picture-card show that was sometimes held at the library.
(子供の頃、たまに図書館でやっていた紙芝居が大好きだった。)
ご参考にしていただければ幸いです。