Komori Rei

Komori Reiさん

2023/05/12 10:00

私にはとどうにもできない を英語で教えて!

頼まれごとをされて助けてあげたいけど、私にはムリだなと思った時に、「わたしにはどうにもできない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 444
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・There's nothing I can do about it.
・I'm powerless to do anything about it.
・My hands are tied.

I'm sorry, but there's nothing I can do about it.
「ごめんなさい、でも私にはどうにもできないんです。」

「There's nothing I can do about it.」は、「私にはそれに対して何もできない」という意味です。これは、問題や困難な状況に直面しているとき、または自分のコントロールを超えた事態について話しているときに使われます。例えば、雨で試合が中止になった場合や、友人が遠くに引っ越すことを決めた場合など、自分の意志や行動ではどうにもならない事態を指して使います。また、諦めや無力感を表す表現でもあります。

I'm sorry, but I'm powerless to do anything about it.
申し訳ありませんが、私にはどうにもできません。

I'm sorry, but my hands are tied.
ごめんなさい、でも私にはどうにもできないんです。

I'm powerless to do anything about itは、個人がある状況に対して影響力を持っていないことを表すのに使われます。一方、My hands are tiedは、個人が行動を起こす能力はあるものの、何らかの制約や規則により行動が制限されていることを示します。前者は能力の欠如、後者は制約による制限を強調します。

anton0044

anton0044さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 20:01

回答

・I can't help you with it.
・It’s beyond my control.

・I can't help you with it.
それについては私では助けられない、という表現です。

例:You need help with your math homework? I can't really help you with it. I'm bad at math.
数学の宿題を手伝ってほしい?数学苦手だから助けになれないよ。

・It’s beyond my control.
beyond=~を越えているという意味で、コントロールできない状態にある=
どうにもできない、という言い回しとなります。

例:He is too drunk. This is beyond my control.
彼は酔いすぎてて、私ではどうにもできません。

逆に、under my controlとすることで、制御する事ができる、という意味ともなります。

役に立った
PV444
シェア
ポスト