Azusaさん
2023/05/12 10:00
魂胆は何? を英語で教えて!
いつもお手伝いをしない子供が、色々と手伝ってくれて下心が見えた時にで、「魂胆は何?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・What's your real intention?
・What's your ulterior motive?
・What's your hidden agenda?
What's your real intention? you never help out unless you want something.
「君が何か欲しい時以外、手伝ってくれることなんてないじゃない。本当の目的は何?」
「What's your real intention?」は「あなたの本当の意図は何なのか?」という意味で、主に相手が何かを隠している、もしくは本心を言っていないと疑われる場合に使われます。疑問形で用いられるため、対話や議論の中で使われることが多いです。また、この言葉を使うことで相手に対する不信感や疑念を表現することが可能です。
What's your ulterior motive? You've never helped out this much before.
「魂胆は何?こんなに手伝ったことなんて前にないじゃない。」
What's your hidden agenda? you never help without a reason.
「あなたの隠された目的は何?理由がないと手伝わないでしょう?」
これらのフレーズはほとんど同じ意味ですが、微妙な違いがあります。「What's your ulterior motive?」は、相手が何かを求めているが、それが何であるかを隠していることを示しています。一方、「What's your hidden agenda?」は、より具体的で、通常、相手が秘密の計画や政治的な目的を持っていることを示します。したがって、前者は個人的なコミュニケーションで、後者はより公式なまたは政治的な文脈で使用されることが多いです。
回答
・Are you up to something?
・What is your hidden agenda?
・What's the catch?
何か企んでいるの?魂胆は何?という意味にネイティブがよく使う表現です。
例文
You never help with house chores! Why did you do it today? Are you up to something?
お手伝いなんてめったにしないのに、今日はどうしたの?魂胆は何?
文字通り、hidden(隠れた)agenda (予定、計画)でも魂胆や企みの意味になります。
例文
What is your hidden agenda?
魂胆は何?
What’s the catch? はスラングですが、美味しい話などを持ちかけら時などに、そんな上手い話はない、裏には何のたくらみがあるのか?を意味する表現です。
例文
My children were helping me out with house chores today. I was wondering, what’s the catch?
今日、子供達が手伝いをしました。魂胆は何かと不思議に思っています。