Kengoさん
2023/05/12 10:00
腰が曲がる を英語で教えて!
祖母は畑仕事などよくするのと高齢なので、「会うたびに腰が曲がってきているように思う」と言いたいです。
回答
・Bend over backwards
・Throw out your back
・Bust your back.
Every time I see her, it seems like she's bending over backwards more and more due to her age and all the gardening she does.
毎回会うたびに、彼女が畑仕事をしていることと高齢からか、ますます腰が曲がってきているように思えます。
「Bend over backwards」は、「四苦八苦する」「あらゆる手段を尽くす」というような意味を持つ英語のイディオムです。誰かのために非常に頑張る、または困難を乗り越えるために全力を尽くす様子を表します。たとえば、良い結果を得るために、難しい仕事を完遂するために、あるいは他人を喜ばせるために、最大限の努力を惜しまない状況で使われます。
Every time I see her, it seems like she's thrown out her back from all that gardening and her old age.
毎回会う度に、彼女はそのガーデニングや高齢から腰を痛めているように思えます。
Every time I see you, it seems like you're busting your back more with all that gardening.
毎回あなたに会うたびに、その全てのガーデニングでより一層背中を痛めているように思えます。
Throw out your backは日常的に使われ、背中の筋肉を急に痛める、または背中をひどく痛めることを指します。一方、Bust your backは、一般的にはあまり使われませんが、非常にハードな仕事や努力を指す際に用いられることがあります。また、文字通り背中を壊す、つまり重傷を負うことを表すこともあります。
回答
・be bent over
・be hunched over
・do not have a straight back
bend 「曲がる」の受動態+ over で、 be bent over となり、~ が曲がっていると表現します。
例文
My grandmother is old but still works at a farm. She looks to be more bent over each time I see her.
祖母は高齢ですが畑仕事をします。会うたびに腰が曲がってきているように思います。
以下、異なる表現を二つ紹介します。
例文
My grandmother walks hunched over from working for so many years with poor posture.
祖母は姿勢の良くない状態で長年働いてきたので、腰が曲がったまま歩きます。
例文
My grandmother is frail and no longer has a straight back.
祖母は体が弱くなっていて、腰が曲がっています。