Yutaka

Yutakaさん

2023/05/12 10:00

行きがかり上 を英語で教えて!

「行きがかり上、仕事を引き受けるしかなかった」など、成り行きで手を引くことができないという時に使う「行きがかり上」は英語でなんというのですか?

0 325
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・On the spur of the moment
・On the fly
・Off the cuff

I ended up taking the job on the spur of the moment because I had no choice.
選択肢がなかったので、行きがかり上、その仕事を引き受けるしかありませんでした。

「On the spur of the moment」は、英語の成句で「思い立ったその瞬間に」や「突然に」、「思いつきで」などという意味合いを持ちます。計画や準備なしに、その場の感情や直感に従って何かをする際に用いられます。例えば、友人との会話で「昨日、思い立って映画を観に行った」と表現したい時、「I went to see a movie on the spur of the moment yesterday」と言えます。

I had to take on the job on the fly.
行きがかり上、仕事を引き受けるしかなかった。

I had to take on the job off the cuff.
「行きがかり上、仕事を引き受けるしかなかった。」

On the flyとoff the cuffの両方とも計画や準備なしに何かを行うさまを指す表現ですが、微妙な違いがあります。

On the flyは、通常、瞬間的な決定や調整、または進行中の活動に対する即座の反応を指します。たとえば、プレゼンテーション中に観客の反応に対応して内容を変えるなどです。

Off the cuffは、一般的に、スピーチや発言が即興で、事前の準備やスクリプトなしに行われることを指します。例えば、予期せぬ質問に対する即座の回答などが該当します。

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 11:22

回答

・by force of circumstance(s)
・whether one likes it or not
・willy-nilly

force (効力、力など) + circumstance(s)(事情)からも想像できるように、「行きがかり上、成り行き上」となるよく使われるイディオムです。

例文

I had no choice but to take the task on the job, by force of circumstance.
行きがかり上、仕事を引き受けるしかなかったです。

直訳すると「好きでも嫌いでも」ですが、自分の好き嫌いの意思には関係なく行きがかり上物ごとが起こることを表現するときによく使われます。

例文

Whether I liked it or not, I had to do the task.
行きがかり上、仕事を引き受けるしかなかったです。

もう一つ、異なった表現を紹介します。

例文

As no one was available to take on the project, she willy-nilly ended up taking it.
誰もそのプロジェクトに従事できなかったため、彼女が行きがかり上引き受けることになりました。

役に立った
PV325
シェア
ポスト