Takahashiさん
2022/11/07 10:00
行きかう を英語で教えて!
コロナの規制が解除されたので、「町はたくさんの買い物客が行きかっている」と言いたいです。
回答
・Come and go
・Pass by
・Cross paths
The town is buzzing with shoppers coming and going now that the COVID restrictions have lifted.
コロナの規制が解除されたので、町は買い物客が行き来して賑わっています。
「Come and go」は、文字通り「来て、去って行く」の意味であり、物事や人が一時的に存在したり、頻繁に変わったりする状況を表します。人々が頻繁に出入りする場所や、はっきりしない症状、流行など、一定しないものについて使います。「憂鬱な気分が行ったり来たりする」を「My mood comes and goes」のように表現することができます。また、抽象的に時間や機会が去っていく様子を表すのにも使われます。
The town is bustling with shoppers passing by now that the COVID-19 restrictions have been lifted.
コロナの規制が解除されたので、町は行き交う買い物客で賑わっています。
With the lifting of the corona restrictions, our paths are now crossing with many shoppers in town.
コロナの規制が解除され、今では町で多くの買い物客と道が交差しています。
Pass byは物理的にある場所や人々のそばを通り過ぎる時に使われる表現です。例えば、「家の前を通り過ぎた」は "I passed by your house"と言います。一方、"Cross paths" は一緒にどこかで偶然会う場合に使われる表現で、より抽象的であり、物理的な距離感が必ずしもないです。例えば、「友人と街で偶然に会った」は "I crossed paths with my friend in the town"と言います。
回答
・come and go
町にはたくさんの買い物客が行きかっている。
①There are a lot of shoppers who come and go in the city.
②There are a lot of shoppers coming and going in the city.
※①は関係代名詞、②は現在分詞で表現しています!
☆ come and go=行き交う
shopper= 買い物客
ex.クリスマスの街は人混みだらけです。
The chrismas city is crowded.
crowd=群がる(自動詞)/ 人混み(名詞)