Narumiさん
2023/05/12 10:00
口を結ぶ を英語で教えて!
口を固く閉じる時に「口を結ぶ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To hold one's tongue
・To bite one's lip
・To keep mum
I had to hold my tongue when my uncle started talking about politics.
「おじさんが政治の話を始めた時、私は口を結んで何も言わないように努めました。」
「To hold one's tongue」は直訳すると「自分の舌を抑える」となり、言いたいことを我慢して口に出さない、つまり黙っていることを表現する英語のイディオムです。この表現は、主に他人を傷つける可能性のある発言を避けるためや、あるいは場の雰囲気を壊さないようにするために使われます。たとえば、他人の意見に反対する場合や、不適切な意見を言いそうな時などに使うことができます。
She had to bite her lip to keep from responding to his rude comment.
彼の無礼なコメントに反応しないように、彼女は唇を噛んで我慢しなければならなかった。
She decided to keep mum about her plans to leave the company.
彼女は会社を辞める計画について口を固く閉じることにした。
「To bite one's lip」は、自分の感情や意見を抑えるために唇を噛む行動を指す表現で、ストレスや不安、怒りなどを自己抑制する際に使います。「To keep mum」は、秘密を守るためや、何かを話すことで問題を引き起こすのを避けるために、意図的に口を閉ざすことを指します。この表現は主に口外しないことを強調する際に使われます。
回答
・clamp one's lips (together)
・purse one's lips
・keep one's mouth shut
動詞のclamp「しめる、固定させる」という意味からきています。
例文
As my colleague started asking a lot of personal questions, I felt so uncomfortable and clamped my lips together.
同僚が個人的な質問を多くし始めたので、不快になり口を結びました。
直訳するとpurseは「すぼめる」ですが、イメージからもpurse one’s lipsで「口を結ぶ」となります。
例文
A boy pursed his lips and looked down because his mother scolded him.
母親がひどくしかったので、男の子は口を閉じて下を向きました。
shut は「閉じる」ですか、「口を(堅くなに)閉じで黙る」というときに表現できます。
例文
I tend to gossip about people in general, so one of my friends told me that I should keep my mouth shut.
人のうわさ話が好きなので、友人に口を堅くするように言われました。