kouji

koujiさん

2020/09/02 00:00

耳が遠い を英語で教えて!

祖母は耳が遠いので、いつも大きな声で話しかけています。

0 358
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Hard of hearing
・Deaf as a post.
・Having a cloth ear.

My grandmother is hard of hearing, so I always speak to her in a loud voice.
私の祖母は耳が遠いので、いつも大きな声で話しかけています。

「Hard of hearing」は、英語で「難聴」を意味します。完全に聴力を失っているわけではなく、一部の音が聞こえにくい状態を指します。日常会話や音楽、テレビなどの音声を完全に理解するのが難しい場合に使われます。また、医療の文脈や職場、学校などで利用者の聴力状態を説明する際にも用いられます。

My grandma is as deaf as a post, so we always have to speak to her in loud voices.
私のおばあちゃんはまるで柱のように耳が遠いので、いつも大きな声で話しかけています。

My grandmother has a cloth ear, so I always speak to her in a loud voice.
私の祖母は耳が遠い(cloth ear)なので、いつも大きな声で話しかけています。

Deaf as a postとHaving a cloth earはどちらも他の人が言っていることを聞かないまたは理解しない人を指す表現です。しかし、Deaf as a postは一般的に全く聞こえない、または話を全く聞いていない人を指し、一方、Having a cloth earは特に音楽や音調に対する聞き取り能力が低い、あるいは注意を払わない人を指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 10:36

回答

・hard of hearing

「hard of hearing」で「耳が遠い」という意味になります。
Cambridge Dictionaryには「not able to hear well(よく聞こえない)」と解説があるのでご紹介します。

(例文)
My father is quite old now and he's increasingly hard of hearing.
(父はもうかなり年をとっていて、ますます耳が聞こえにくくなっています。)

ご質問の「祖母は耳が遠いので、いつも大きな声で話しかけています」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
My grandmother is hard of hearing, so I always talk to her in a loud voice.
(私の祖母は耳が遠いので、いつも大きな声で話しかけています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV358
シェア
ポスト