Bel

Belさん

2025/06/10 10:00

耳が遠い祖父母と会話するのが大変 を英語で教えて!

何度も声を張らないといけない時に「耳が遠い祖父母と会話するのが大変」と英語で言いたいです。

0 123
mina_tmpltn

mina_tmpltnさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/13 02:20

回答

・It's hard to communicate with my hearing-impaired grandparents.
・Talking with my grandparents is difficult because of their hearing loss.

1. It's hard to communicate with my hearing-impaired grandparents.
耳が遠い祖父母と会話するのが大変。

It's hard to + 動詞 は「~しにくい」という意味で、何かをすることが困難である状況を表します。

communicate with + 人 で「話をする、コミュニケーションをする」という意味です。

hearing-impaired は「耳の不自由な、耳の遠い」という意味で、聴力はあるが聞くことに問題があるというニュアンスが含まれます。
ちなみに、deaf「耳の聞こえない」というと、ほとんど聞く能力のない状態を指し、ニュアンスに違いがでてきます。

例文
It's hard to communicate with my hearing-impaired grandparents. I need to speak loudly and clearly.
耳が遠い祖父母と会話するの大変です。大きな声ではっきりと話さないといけないんです。

need to: ~する必要がある
loudly: 大声で、声高に(副詞)
clearly: 明るく、明瞭に(副詞)

2. Talking with my grandparents is difficult because of their hearing loss.
耳が遠い祖父母と会話するのが大変。

こちらは直訳すると「祖父母が難聴のため、祖父母と話すことが難しい」となります。
hearing(聴力)+ loss (喪失)で「耳が遠い、難聴」という意味合いです。聴力が低下している状態を指します。

例文
Talking with my grandparents has become difficult lately because of their hearing loss.
最近、耳が遠くなった祖父母と会話するのが大変。

has become: ~になる、~になった
*現在完了形で、過去のある地点から現在に至ってずっとその状態であることを表します。
lately: 最近

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV123
シェア
ポスト