horieさん
2023/05/22 10:00
電話が遠い を英語で教えて!
会社で、取引先の方に「恐れ入りますが、お電話が少し遠いようです。」と言いたいです。
回答
・The phone is out of reach.
・The phone is far away.
・The phone is not within arm's reach.
I'm sorry but it seems your phone is out of reach.
申し訳ありませんが、お電話が少し遠いようです。
「The phone is out of reach」は「電話が手の届かないところにある」という意味です。物理的に電話が遠くて手が届かない場合や、運転中や会議中などで電話に出られない状況を表すのに使われます。また、比喩的には状況や条件が許さないために電話に出られない状況を表すのにも使われます。
I'm sorry, but your phone seems to be a bit far away.
申し訳ありませんが、お電話が少し遠いようです。
I'm sorry, but the phone is not within arm's reach at the moment.
申し訳ありませんが、現在電話が手の届かない距離にあります。
The phone is far awayは電話が物理的に遠くにあることを意味します。一方、The phone is not within arm's reachは電話が手の届かない距離にあることを示します。前者は距離がかなり遠い場合に使われ、後者は電話がすぐそばにはないが、数歩移動すれば届く範囲にある場合に使われます。つまり、後者は前者よりも距離感が近いと感じられます。
回答
・hardly hear you
・hardly hear you = ほとんど聞こえない
例文:I am sorry that I can hardly hear you.
=すみませんが、あなたの声がほとんど聞こえません。
これと同じ意味でhardlyの代わりに「barely」も「ほとんど〜ない」という意味で使うことができます。
ちなみに否定の表現になりますが「not」はつけないように気をつけてくださいね。
この場合「電話が遠い」は英語に直訳するのが難しいと思いますので、上記のような言い方を使ってみてください。
参考に!