Yamapiさん
2023/05/12 10:00
見る間に を英語で教えて!
船が一瞬で転覆したので、「見る間に沈んでいった」と言いたいです。
回答
・In the blink of an eye
・Before you know it
・In a flash
The ship capsized and sank in the blink of an eye.
船が一瞬で転覆し、見る間に沈んでいった。
「In the blink of an eye」は文字通りには「瞬きする時間」を表しますが、比喩的には「非常に短い時間、ほんの一瞬」を意味します。何かが非常に速く起こる、または時間が非常に速く過ぎる場合に使われます。たとえば、突然の出来事、予期しない変化、短時間での大きな進歩などのシチュエーションで使えます。
The boat capsized and before you know it, it had sunk.
船が転覆し、見る間に沈んでいった。
The boat capsized in a flash and sank before our eyes.
船は一瞬で転覆し、我々の目の前で沈んでいった。
Before you know itとIn a flashは両方とも何かが非常に速く起こることを表す表現ですが、微妙な違いがあります。Before you know itは時間が予想以上に速く過ぎ去ったときに使います。例えば、プロジェクトが予定より早く終わった場合などです。「そう知らないうちに、プロジェクトは終わっていた」。一方、In a flashは何かが瞬時に起こったときに使います。例えば、事故が突然起こった場合などです。「一瞬で事故は起こった」。
回答
・in the blink of an eye
「見る間に」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。
❶ in the blink of an eye
「まばたきする間に」という意味です。
何かが非常に迅速に、ほんの瞬間の間に起こることを表現するために良く使われます。
例文:
The car disappeared in the blink of an eye.
その車はまばたきする間に消えてしまった。
また、船が一瞬で転覆したので、「見る間に沈んでいった」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます:
The ship sank in the blink of an eye.
船は見る間に沈んでいった。
お役に立てれば幸いです。