Yoshiaki Baba

Yoshiaki Babaさん

2023/05/12 10:00

結びつき を英語で教えて!

友達の親子は親友のように仲が良いので、「親子間の結びつきが強いんだと思う」と言いたいです。

0 555
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Connection
・Bond
・Ties

I think they have a strong parent-child bond, almost like best friends.
「彼らは親子の絆が強くて、まるで親友のようだと思います。」

「Connection」は「つながり」や「関係性」を意味する英語の単語で、人と人との関係や、事柄と事柄との関係を示す際に使われます。また、技術的な文脈では、ネットワークやデバイス間の接続を指すこともあります。具体的な使い方としては、「友人とのつながりを深める」や「インターネット接続を確認する」などといったシチュエーションで使われます。

I think they have a strong bond as a parent and child.
「彼らは親子として強い結びつきを持っていると思う。」

I think their parent-child bond is strong, almost like best friends.
私は、彼らの親子間の結びつきが強く、まるで親友のようだと思います。

Bondは一般的に深い、個人的な関係やつながりを指すのに対し、Tiesはよりフォーマルな、あるいは公式な関係を指すために使われます。例えば、家族や友人との関係はBondで、ビジネスパートナーや社会的な関係はTiesと表現します。また、Tiesは物理的なつながりや地理的なつながりを指すこともあります。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 02:10

回答

・Bond
・Connection

❶ Bond
「絆」や「結びつき」という意味を持っています。

例文:
I think there is a strong bond between the parent and child, like best friends.
親子間には、親友のような強い結びつきがあると思う。

友人同士のような密接な関係が親子の間に存在していることを表現しています。
「bond」は「絆」や「結びつき」という意味を持っています。「like best friends」は「親友のような」という意味で、親子の関係が非常に親しいことを示しています。

❷ Connection
「繋がり」という意味の表現です。これは「結びつき」と同じ意味です。

例文:
The siblings share a special connection that allows them to confide in each other like best friends.
兄弟はお互いに親友のように信頼し合える特別な結びつきを持っています。

兄弟間の強い感情的な絆や友情を表現しており、彼らの親友のような関係性を強調しています。

役に立った
PV555
シェア
ポスト