joho keitaさん
2023/04/24 10:00
縁結び を英語で教えて!
神社のご利益について説明したいので、「この神社は縁結びで有名です」と言いたいです。
回答
・Matchmaking
・Playing Cupid
・Tying the knot
This shrine is famous for its matchmaking blessings.
「この神社は縁結びのご利益で有名です。」
「マッチメイキング」は、適切なカップルを結びつける、または人々が共通の目標や興味を持つグループを組む行為を指します。元々は結婚相手を見つけるための仲人の役割を指していましたが、現在ではビジネスのコンテキストでもよく使われます。例えば、企業間のパートナーシップを結ぶため、または投資家と起業家をつなげるためなどに使われます。また、オンラインゲームでは、プレイヤーのスキルレベルが近い人々をマッチングさせるシステムを指すこともあります。
This shrine is famous for playing Cupid.
この神社は縁結びで有名です。
This shrine is famous for helping people tie the knot.
この神社は人々が結婚(結び目を結ぶ)をするのを助けることで有名です。
Playing Cupidは、他の二人が恋愛関係になるように仲立ちや手助けをするという意味で、友人や知人がまだ付き合っていない二人をくっつけようとするときに使います。一方、Tying the knotは結婚するという意味で、カップルが婚約や結婚を計画しているときに使います。つまり、Playing Cupidは恋愛の初期段階に使い、Tying the knotは関係が進展し結婚が近づいているときに使います。
回答
・matchmaking
英語で「縁結び」と言いたい場合、
「matchmaking」
という言葉を使います。
matchmaking(マッチメイキング)は
「縁結び」や
「仲人」という意味で使うことができます。
例文としては
「This shrine is famous for matchmaking.」
(意味:この神社は縁結びで有名です。)
「She's really good at matchmaking her friends.」
(意味:彼女は友達を引き合わせるのがとても上手だ。)
このように言うことができます。