Issaさん
2023/05/12 10:00
右寄り を英語で教えて!
思想が右寄りなど、考え方が保守的なことを指す時に「右寄り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Leaning to the right
・Right-leaning
・Conservative-leaning
His political views are leaning to the right.
彼の政治的な見解は右寄りです。
「Leaning to the right」は、物理的に右に傾くだけでなく、政治的な文脈でも使われ、保守的な意見や立場を持つことを示します。例えば、「彼は政治的に右に傾いている」は、彼が保守的な政策や価値観を支持していることを意味します。この表現は、人々の政治的な傾向や見解を議論する時によく使われます。
My uncle is right-leaning, he's always been conservative in his views.
「私のおじは右寄りです。彼の考え方は常に保守的です。」
My uncle has a conservative-leaning political stance.
私のおじは保守的な政治的立場を持っています。
Right-leaningとConservative-leaningは似ており、政治的な観点や信条が保守的または右派であることを示します。しかし、Right-leaningは一般的に広範で、社会的または経済的な観点で右派的な見解をもつことを示すのに対し、Conservative-leaningはより特定の政治的思想や政党(例えば、アメリカの共和党やイギリスの保守党)に対する傾倒を示すことが多いです。そのため、その人がどの程度具体的な政策または党について話しているかによって使い分けられます。
回答
・right-leaning
・right-of-center
「右寄り」は英語では right-leaning や right-of-center などで表現することができると思います。
※ちなみに「極右」の場合は extreme right などになります。
His ideology is right-leaning, so he's politically different from me.
(彼の思想は右寄りなので、政治的には私とは違います。)
My parents thoughts are right-of-center, so I think they influenced me too.
(私の両親は右寄りの考え方を持っているので、私も影響されたと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。