Yukawa

Yukawaさん

2023/05/12 10:00

一口残らず食べる を英語で教えて!

せっかくお洒落なレストランに来たけどお腹いっぱいで食べれないので「機内食を一口残らず食べなければ良かった」と言いたいです。

0 463
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Eat every last bite
・Clean your plate
・Polish off your meal.

I wish I hadn't eaten every last bite of the airplane food since I can't eat much now at this fancy restaurant.
せっかくお洒落なレストランに来たのに、あまり食べられないから、機内食を一口残らず食べなければ良かったと思う。

「Eat every last bite」は、「最後の一口まで食べる」という意味で、食事を粗末にせず、残さずに全て食べきることを強調します。主に親が子供に残さず食べるようにと言う場合や、食事がとても美味しいと感じた時に全て食べきったことを伝える時などに使われます。また、食事を大切にするという文化的な背景から、無駄を嫌う日本の食文化にも通じる表現です。

I should have not cleaned my plate on the plane, now I can't eat at this fancy restaurant.
機内食を一口残らず食べなければ良かった、今、このおしゃれなレストランで食べられない。

I wish I hadn't polished off my airplane meal, now I can't enjoy this fancy restaurant.
機内食を一口残らず食べなければ良かった。今、このお洒落なレストランの食事を楽しむことができない。

「Clean your plate」は、食事を完食すること、つまり皿をきれいにすることを指す表現です。子供に対して残さず食べるよう指示するときなどによく使われます。「Polish off your meal」は、食事をひとつも残さずすべて食べることを指します。食事を早く終えるよう促す場合や、特に最後の一口まで食べ切ることを強調するときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/20 07:13

回答

・eat all
・eat up all

「一口残らず食べる」は英語では eat all や eat up all などで表現することができると思います。

I wish I hadn't eaten all the in-flight meals.
(機内食を一口残らず食べなければ良かった。)

※ wish を現在形で使って、後悔のニュアンスを表現できます。

It was such a delicious dish that I ate up all.
(それはとても美味しい料理だったので、一口残さず食べた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV463
シェア
ポスト