yasunari

yasunariさん

2023/04/17 10:00

一つ残らずなくなる を英語で教えて!

人気店のクッキーを子供たちにおやつとして出したので、「気付くと、一つ残らずなくなっていて私の分がもうなかった」と言いたいです。

0 353
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 00:00

回答

・Disappear without a trace
・Vanish into thin air
・Gone without a trace

I gave the kids some cookies from the popular bakery as a snack, and they disappeared without a trace before I even got any for myself.
人気店のクッキーを子供たちにおやつとして出したら、私が自分用に取る前に一つ残らずなくなってしまいました。

「Disappear without a trace」は、「跡形もなく消える」や「音信不通になる」などと訳され、物事や人が突然、何の手がかりも残さずに消えてしまう様子を表す表現です。物や人が忽然と姿を消してしまった場合や、予想外に物事が完全になくなったり、連絡が途絶えたりした状況で使います。例えば、人が行方不明になった場合や、あるはずの物がなくなった場合などに使うことができます。

I served the popular store's cookies as a snack for the kids, and before I knew it, they had all vanished into thin air, leaving none for me.
子供たちに人気店のクッキーをおやつとして出したら、気づいたときには一つも残っておらず、私の分は全くなかった。

I served the popular shop's cookies as a snack for the kids and before I knew it, they were gone without a trace, not even one left for me.
人気店のクッキーを子供たちにおやつとして出したら、気がつくと一つも残らずなくなっていて、私の分すらなかったのです。

Vanish into thin airは物体や人が突然、説明不可能なほどに速く消える様子を表す一方で、"Gone without a trace"は何も残さずに消える様子を表します。前者は驚きや困惑を強調し、後者は完全性や徹底性を強調します。例えば、マジックショーで物が突然消える場合、"Vanish into thin air"が適しています。一方で、誘拐事件や失踪事件のように痕跡を残さずに消える場合は"Gone without a trace"が適しています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 15:16

回答

・All things are left.
・There are anything left.

「一つ残らずなくなってた」は【All things are left.】【There are anything left.】です。
また【none of ~】も「何も~ない」で近い意味になります。

ex. 気づいた時には私の食べ物は無いも残っていませんでした。
When I noticed, there was nothing left of my food.
nothing left=何もない
notice=気づく

ex. 村人たちは誰も残らずに消えました。
None of the villagers have disappeared.

役に立った
PV353
シェア
ポスト