Meguさん
2023/05/12 10:00
ゆっくり引く を英語で教えて!
釣りが苦手な人が疑似餌の使い方を教えてあげる時に、「糸をゆっくり引くと魚が集まってくるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Take it easy
・Take your time.
・Ease off.
Just take it easy and reel in the line slowly. It attracts the fish.
「落ち着いて、ゆっくりと糸を巻き上げてみて。それが魚を引き寄せるんだよ。」
Take it easyは直訳すると「楽に取り組む」となり、リラックスする、落ち着く、無理をしないといったニュアンスを含んでいます。仕事や学業でストレスを感じている人への励ましの言葉として、または体調を崩している人への配慮の表現として使われます。怒っている人に対しても「冷静になろう」という意味で使われることもあります。また、別れ際の挨拶として「気をつけて」と同じように用いられることもあります。
Take your time reeling in the line, it will attract the fish.
「糸をゆっくり引いてみて、そうすれば魚が集まってくるよ。」
Ease off the line, it attracts the fish.
「糸をゆっくり引いてみて、それが魚を引き寄せるんだよ。」
Take your timeはゆっくりやってもいい、急がなくても大丈夫、という意味で、相手に対してプレッシャーを与えずに時間をかけて物事を進めるように伝える際に使います。一方、Ease offはもう少し強めの表現で、相手が何かについて強く主張したり、行動したりしている時に、それを少し落ち着かせる、または弱めるように伝える際に使われます。Ease offはしばしば警告や批判のニュアンスを含んでいます。
回答
・pull slowly
・tow slowly
「ゆっくり引く 」は英語では pull slowly や tow slowly などで表現することができます。
※あまり聞き慣れない言葉かも知れませんが tow は何か大きなものをロープなどで引く、牽引する、という意味です。
If you pull the string slowly, the fish will gather to it.
(糸をゆっくり引くと魚が集まってくるよ。)
The trick to not failing is to tow slowly. Be conscious of that.
(失敗しないコツは、ゆっくりひくことだよ。それを意識してみて。)
ご参考にしていただければ幸いです。