Yagi Rintaro

Yagi Rintaroさん

Yagi Rintaroさん

ヤッケ を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

雨が降りそうなので、「ヤッケを羽織っていった」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Bummer
・That sucks.
・What a drag!

It's looking like rain, so it's a bummer I had to wear my raincoat.
雨が降りそうなので、雨具を着ていくのはちょっとがっかりだ。

「Bummer」は英語スラングで、がっかりしたり、残念な気持ちを表現するときに使います。たとえば、楽しみにしていたイベントが中止になったときや、期待していたことが思うように進まなかったときなど、思いがけない不運や失望を伴う状況で使われます。「それは残念だね」という意味合いで日常会話でよく用いられます。

It looks like it's going to rain, so I wore my rain jacket. That sucks.
「雨が降りそうだから、ヤッケを羽織ってきたんだ。それは嫌だね。」

It looks like it's going to rain. What a drag! I guess I'll have to wear my raincoat.
「雨が降りそうだね。なんて面倒くさい!やけを着なくちゃ。」

それは最悪だという意味のThat sucksは、一般的に好ましくない状況や出来事に対して使われます。That sucksは口語表現で、さまざまな状況で使われますが、特に失望や同情を表す場合によく使われます。一方、What a drag!は「何という面倒くさいことだ」という意味で、退屈や面倒な状況に対して使われます。この表現は、特に面倒くささや退屈さを感じる状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 13:08

回答

・parka
・windbreaker

「ヤッケ」は英語では parka や windbreaker などで表現することができると思います。
※ちなみに日本ではよく「パーカー」と言いますが、あれは英語では hoodie と呼ぶことが多いです。

It looked like it was going to rain, so I put on a parka.
(雨が降りそうなので、ヤッケを羽織っていった。)

I want to buy a windbreaker to wear when I go to work in autumn or spring.
(秋や春に、仕事に行く時に着るヤッケを買いたい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 309
役に立った
PV309
シェア
ツイート