rina

rinaさん

2020/02/13 00:00

つけ麺、つけ汁 を英語で教えて!

麺に汁をかけずに別の容器にいれて、汁をつけながら食べる時に「つけ麺・つけ汁」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,548
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/17 00:00

回答

・dipping noodles
・dipping-style ramen with sauce

In Japan, we have a type of ramen called tsukemen where the noodles are served separately from the soup, and you dip the noodles into the soup as you eat.
日本では、「つけ麺」というラーメンの一種があります。これは、麺とスープが別々に出され、食べるときに麺をスープにつけて食べるスタイルです。

「dipping noodles」は、麺類を特別に用意したスープやソースなどに浸して食べる方法を指します。日本では「つけ麺」や「ざるそば」などがこれに該当します。暑い季節に冷たいつけ麺やざるそばが好んで食べられ、さらに暖かいつけ麺は温かい食事が欲しいときに適しています。また、味付けが濃い料理と合わせて食べる際にも使えます。

In Japan, we have a style of ramen called Tsukemen, where the noodles are served separately from the broth and you dip them in as you eat.
日本には、「つけ麺」というスタイルのラーメンがあります。麺は汁から別の容器に入れられ、食べる時につけて食べます。

"dipping noodles"は、ヌードルと別のソースが用意されて、食べるときに自分でヌードルをソースにつけて食べるスタイルの料理を指します。一方、"dipping-style ramen with sauce"は、具体的にラーメンを指し、こちらもソースやスープが別々に提供され、自分でラーメンをソースにつけて食べます。使い分けるシチュエーションとしては、一般的なヌードル料理を指す場合は"dipping noodles"、ラーメンに限定した話をする場合は"dipping-style ramen with sauce"と使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 00:57

回答

・Dipping noodles
・Dipping sauce

英語で「つけ麺」は「Dipping noodles」
「つけ汁」は「Dipping sauce」ということができます。

Dipping(ディッピング)は
「〜をつける」
noodle(ヌードル)は
「麺」
sauce(ソース)は「ソース」、
「汁」という意味です。

使い方例としては
「When you eat Tukemen, picking up some dipping noodles and putting into dipping sauce」
(意味:つけ麺をとって、つけ汁につけてつけ麺は食べます。)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,548
シェア
ポスト