RURIさん
2023/05/12 10:00
もくろむ を英語で教えて!
利益のためだけにあれこれと考える時に「もくろむ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To scheme
・To plot
・To conspire
He's always scheming to make a quick profit.
彼はいつも素早く利益を得るためにもくろんでいる。
「to scheme」は、陰謀を企てる、策略を巡らす、計画を立てるといった意味を持つ英語の動詞です。一般的には秘密裏に、しばしば悪意を持って行動するニュアンスが含まれます。例えば、他人をだまして利益を得るための計画を立てる場合や、不正行為を企てる場合などに使われます。しかし、必ずしも負の意味だけではなく、単に緻密な計画を立てるという意味でも使われます。ビジネスシーンやプロジェクト管理などでも使うことができます。
I'm plotting to maximize my profits.
「私は利益を最大化するために計画を練っている。」
He is always conspiring to make more money.
彼はいつももっと多くのお金を得るために陰謀を企んでいます。
To plotとto conspireはどちらも秘密の計画を作るという意味ですが、微妙な違いがあります。To plotは一人でも計画を立てることができますが、to conspireは最低でも二人以上で共謀することを意味します。また、to conspireは一般的に不正や違法な行為に関連して使われることが多く、より重大な犯罪を想起させます。一方、to plotはそのような強い意味合いを必ずしも持たないかもしれません。
回答
・scheme
・plan
「もくろむ」は英語では scheme や plan などを使って表現することができます。
※ scheme は名詞としては 「計画」や「構想」などの意味で使えます。
I know they are scheming to something.
(彼等が何かもくろんでいることは知ってるよ。)
It seems like you're planning to do something stupid, but you're wasting your time.
(馬鹿なことをもくろんでるみたいだが、時間の無駄だぞ。)
ご参考にしていただければ幸いです。