sachiさん
2023/05/12 10:00
まみれる を英語で教えて!
泥や汗にまみれるなど、汚れたものが付き汚れている時に「まみれる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Covered in
・Smothered in.
・Drenched in
I came back from my morning run, covered in sweat and dirt.
私は朝のランニングから帰ってきた、汗と泥にまみれて。
「Covered in」は「〜で覆われている」という意味で、物事が何かで全体的に覆われている状態を表す表現です。これは直訳的な意味だけでなく、比喩的な意味でも使われます。例えば、「彼は泥で覆われていた」は直訳的な使い方で、「彼の話はうそで覆われていた」は比喩的な使い方です。また、あるトピックについて全面的に、または詳細に取り組んだり調査したりすることを表すときにも「cover in」を使うことがあります。例えば、「私たちはその会議でその問題を網羅的に取り扱った」は「We covered the issue in the meeting」などと表現します。
I was smothered in mud after the hike.
ハイキングの後、私は泥だらけだった。
I came home drenched in mud after the soccer game.
サッカーの試合の後、泥だらけで家に帰りました。
Smothered inは通常、食べ物が何か(ソース、チーズなど)で覆われていることを表す際に使われます。これは食べ物がその材料に完全に覆われ、その材料の風味が強く感じられることを示唆しています。例:「彼のステーキはマッシュルームソースでスモザーされていた」。
一方、Drenched inは物事が液体(雨、汗など)でびしょびしょになっていることを表す際に使われます。これは通常、望ましくない状況を示し、過剰さを強調します。例:「彼は雨でずぶ濡れになった」。
回答
・covered in
・drenched in
「まみれる」は英語では covered in や drenched in などを使って表現することができます。
※ drench は「濡れさせる」というような意味の動詞です。
I don't want to practice in the rain because I don't like getting covered in mud.
(泥にまみれるのが嫌なので、雨の日は練習したくありません。)
I thought it was cool to see him drenched in sweat and practicing.
(彼の汗にまみれて練習する姿がかっこいいと思いました。)
ご参考にしていただければ幸いです。