masudaさん
2024/12/19 10:00
汗と埃まみれだった を英語で教えて!
庭の草むしりで汚れたので、「草むしりをしたので汗と埃まみれだった 」と言いたいです。
回答
・I was smeared with sweat and dust.
・I was really sweaty and muddy.
1. I was smeared with sweat and dust.
汗を埃まみれだった。
smear は「塗りつける」「汚す」の意味があり、不潔な状態を言う際に使います。be smeared with ~で「~で汚れた」→「~まみれの」と解釈します。例えば The ball's smeared with mud.「土で汚れているボール」→「土まみれのボール」や My hands are smeared with paint.「絵の具で汚れている手」→「絵具まみれの手」の様に使います。
I was smeared with sweat and dust after weeding the garden.
草むしりをしたので、汗と埃まみれだった。
2.I was really sweaty and muddy.
汗と埃まみれ
be sweaty and muddy:汗と泥まみれな
形容詞 sweaty と muddy を使います。really や very を置くと be sweaty and muddy が強調されます。muddy は「泥だらけ」を意味しますが、草むしりでの埃だらけな状態をイメージさせるのに適しています。
I was really sweaty and muddy because of work to clean the garden.
草むしりをしたので汗と埃/泥まみれです。