masuda

masudaさん

2024/12/19 10:00

汗と埃まみれだった を英語で教えて!

庭の草むしりで汚れたので、「草むしりをしたので汗と埃まみれだった 」と言いたいです。

0 32
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/10 22:00

回答

・I was smeared with sweat and dust.
・I was really sweaty and muddy.

1. I was smeared with sweat and dust.
汗を埃まみれだった。

smear は「塗りつける」「汚す」の意味があり、不潔な状態を言う際に使います。be smeared with ~で「~で汚れた」→「~まみれの」と解釈します。例えば The ball's smeared with mud.「土で汚れているボール」→「土まみれのボール」や My hands are smeared with paint.「絵の具で汚れている手」→「絵具まみれの手」の様に使います。

I was smeared with sweat and dust after weeding the garden.
草むしりをしたので、汗と埃まみれだった。

2.I was really sweaty and muddy.
汗と埃まみれ

be sweaty and muddy:汗と泥まみれな
形容詞 sweaty と muddy を使います。really や very を置くと be sweaty and muddy が強調されます。muddy は「泥だらけ」を意味しますが、草むしりでの埃だらけな状態をイメージさせるのに適しています。

I was really sweaty and muddy because of work to clean the garden.
草むしりをしたので汗と埃/泥まみれです。

役に立った
PV32
シェア
ポスト