Inoueさん
2023/05/12 10:00
またがる を英語で教えて!
馬に乗る時に「またがる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Straddle
・Span over
・Straddle across
I'm going to straddle the horse.
「私は馬にまたがるつもりです。」
「Straddle」は英語で「またがる」や「両面を取る」などの意味を持つ単語です。投資の世界では、オプション取引の一つであり、一定の期間で株価の大きな変動(上昇でも下降でも)を見込んで行われる戦略を指します。また、議論や意見のコンテクストで使われる場合は、二つの異なる立場や視点を同時に取ることを指すことが多いです。例えば、ある問題に対して賛成の意見も反対の意見も理解し、その中間的な立場を取る状況などです。
英語では、馬に乗るときに「またがる」を straddle と言います。
I need to straddle across the horse to ride it.
「馬に乗るためにはまたがる必要があります。」
Span overは主に時間や距離などをカバーするときに使われます。例えば、His career spanned over four decades(彼のキャリアは4つの十年をカバーしていた)のように使います。一方、straddle acrossは物理的な位置や場所に跨っていることを表すのに使われます。例えば、The city straddles across two continents(その都市は2つの大陸に跨っている)のように使います。また、「straddle across」はある事柄が二つ以上の領域やカテゴリーにまたがるときにも使います。
回答
・ride
・straddle
「またがる」は英語では ride や straddle などで表現することができます。
For now, try to ride this horse.
(とりあえず、この馬にまたがってみてください。)
It looked cool to see him straddling a big bike.
(彼が大型バイクにまたがっている姿がカッコよく見えました。)
※ちなみに「原付」は英語で moped motorcycle や scooter などと表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。