Ayuminさん
2023/04/24 10:00
またがる を英語で教えて!
「その川は県境をまたがっている」という時に使う「またがる」は英語で何というのですか?
回答
・Straddle
・Straddle across
・Straddle over
The river straddles the county border.
その川は県境をまたがっています。
「Straddle」は、主に英語のスラングやビジネス用語として使われます。文字通りの意味は「またぐ」や「両側に足を伸ばす」ですが、そのニュアンスや使用状況は多岐にわたります。
1. ビジネスや投資の世界では、「先物取引やオプション取引で同時に買いと売りを行う戦略」を指します。例えば、ある株価が大きく動くことを予想して、予め上昇も下降も両方のオプションを買うこと。
2. 一般的な会話では、「中立の立場を取る」や「2つの選択肢の間で決めかねる」状況を指すことが多いです。例:政治的な議論で中立的な立場を取る。
以上のような具体的な状況で「straddle」を使うことが多いです。
That river straddles across the county border.
その川は県境をまたがっている。
That river straddles over the county border.
その川は県境をまたがっています。
Straddle acrossとstraddle overは両方とも物体の両側に足を開いて座る、または越える行為を指します。それぞれが使用される文脈は非常に似ていますが、一般的にstraddle acrossは物体全体をまたがなければならない場合に使われ、straddle overは物体の一部をまたがなければならない場合に使われます。たとえば、 She straddled across the benchという文では、ベンチ全体をまたがなければならない意味合いがあり、She straddled over the puddleという文では、水たまりの一部をまたがなければならない意味合いがあります。
回答
・straddle
その川は県境をまたがっている。
This river straddles the prefectural border.
「~をまたがる」は一方から他方にかかる、渡る。という意味です。
英語では【straddle】です。
【straddle】→~にまたがる、~をまた(他動詞)/ 両足を広げる(自動詞)
「県境」は【prefectural border.】です。
例文
その建物は川をまたいでいる。
The building straddles the river.
このホテルの造りは道路をまたいでいます。
The construction of the hotel is straddling the road.