kanehiraさん
2023/05/12 10:00
まぜこぜ を英語で教えて!
色々なものが入り混じっている様子を指す時に「まぜこぜ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・All mixed up
・Jumbled up
・Topsy-turvy
Everything in this drawer is all mixed up.
この引き出しの中のものが全部まぜこぜになっている。
「All mixed up」は英語の表現で、「混乱している」や「頭が混乱している」、「取り乱している」などの意味を持ちます。感情的な混乱や物理的な混乱の両方を指すことができ、人の心情や状況について語る際に使用されます。例えば、試験勉強で情報をたくさん頭に詰め込んだ結果、頭が混乱してしまった場合や、感情的な出来事(失恋や悲しいニュースなど)によって心が乱れてしまった状態を表現する際に用いられます。
Everything is all jumbled up in this drawer.
この引き出しの中は全てがまぜこぜになっている。
Everything in the storage room is topsy-turvy.
収納室の中は全てがまぜこぜになっています。
Jumbled upは、物事が混乱し、整理されていない状況を表すのに使います。たとえば、書類や思考が乱れている場合などです。「My papers are all jumbled up」や「My thoughts are all jumbled up」などと使います。
一方、Topsy-turvyは、物事が完全に逆さま、または混乱している状態を表すのに使います。特に、順序やバランスが乱れている状況を指すことが多く、「The room was topsy-turvy after the party」や「My life has been topsy-turvy since I lost my job」などと使います。
回答
・jumble up
・mix up
「まぜこぜ」は英語では jumble up や mix up などで表現することができます。
※ mix up は「間違える」という使い方もできます。
I think that improvement is necessary because various parts are jumbled up in the workshop.
(作業場はいろいろな部品がまぜこぜになっているので、改善が必要だと思う。)
His way of doing things was created by mixing up the ways of various people, so it can’t be imitated.
(彼のやり方は、色々な人のやり方をまぜこぜにして作られたものなので、真似出来ない。)
ご参考にしていただければ幸いです。