Takahashi Yukoさん
2020/09/02 00:00
思いっきり楽しんできてね を英語で教えて!
友人が旅行に出かけるので「思いっきり楽しんできてねー」と言いたいです。
回答
・Have the time of your life!
・Go have a blast!
・Let your hair down and enjoy!
"Have the time of your life on your trip!"
「旅行で思いっきり楽しんできてねー!」
「Have the time of your life!」は、「思いっきり楽しんでくれ!」「人生で最高の時間を過ごして!」といった意味を持つ英語のフレーズです。誰かがパーティーや旅行などの楽しみを控えているとき、または新しい冒険や挑戦に出るときなど、他人が何か特別な体験をする前に使います。この表現はポジティブなエネルギーや最高の祝福を伝えるために使用され、その人がその瞬間を全力で楽しむことを励ましています。
"Go have a blast on your trip!"
「旅行、思いっきり楽しんできてね!」
You're going on a vacation, let your hair down and enjoy!
「旅行に行くんだね、思いっきり楽しんできてね!」
回答
・Play hard.
「Play hard」で「思いっきり楽しめ」という意味になります。「hard」は副詞で「一所懸命に」という意味があり、「play」は「遊ぶ」という意味がそれぞれあるため、組み合わせて「一所懸命に遊べ」が転じて「思いっきり楽しめ」という意味で使われているものと思います。
他に「enjoy something to the fullest」という言い方もいいですね。「何かを最大限に楽しめ」という意味です。
ご質問をアレンジして「旅行に出かけたら思いっきり楽しんできてね」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Enjoy your trip to the fullest.
ご参考になれば幸いです。