arakiさん
2020/09/02 00:00
思いつきの行動 を英語で教えて!
特に計画をしないで、その時の気分で行動を決める時に「思いつきで行動する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Act on a whim
・Impulsive action
・Spur of the moment decision
"I often act on a whim when deciding what to do at the weekend."
私は週末に何をするかを決めるとき、しばしば思いつきで行動します。
「Act on a whim」は「気まぐれに行動する」という意味で、計画やリサーチなしに、その場の感情や想いつきに基づいて行動することを指します。まったく無計画に、予期しない行動をすることを表す表現です。たとえば、「気まぐれに旅行に行く」や「思いつきでレストランを変える」など、ちょっとした冒険心や自由さが伴うシチュエーションで使えます。あまり深く考えず、直感に従った行動を示します。
"I'll just wing it."
「思いつきで行動するよ。」
I bought a plane ticket to Hawaii on a spur of the moment decision.
「思いつきでハワイへの航空券を買っちゃった。」
回答
・to act on a hunch
「act on a hunch」という表現はどうでしょう。「行動する」は「act」「思いつき(勘)で」は「on a hunch」という表現がそれぞれあります。「第六感で行動する」と訳している例もありました。
(例文)
Sometimes coaches have to act on a hunch if they suspect that an athlete is restricting calories.
(アスリートがカロリーを制限していると思われる場合、コーチは直感に基づいて行動しなければならないことがあります。)
ご参考になれば幸いです。