Ozakiさん
2023/05/12 10:00
ぷんぷんする を英語で教えて!
友達の香水のにおいが強いので、「香水のにおいがぷんぷんする」と言いたいです。
回答
・To be steaming mad.
・To be fuming with anger.
・To be seething with rage.
Your perfume is so strong, it's making me steaming mad.
あなたの香水がとても強すぎて、私は激怒しています。
「To be steaming mad」とは、非常に激しく怒っているという意味の英語のイディオムです。「Steaming」は直訳すると「蒸気を出している」となりますが、この表現では「怒りで頭から煙を出している」ほどの激しい怒りを表現しています。主に口頭での会話や物語の中で使われ、特に大きな失敗や失礼な行為に対する強い怒りを表現するのに用いられます。
I'm fuming with anger because your perfume is overpowering.
あなたの香水の香りが強すぎて、私は怒りで湧き立っている。
I'm seething with rage because your perfume is overpowering.
私はあなたの香水が強烈で怒りで煮えくり返っています。
両方とも非常に怒っている状態を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「To be fuming with anger」は、一般的に怒りが外に向けて爆発的に表現される状況で使われます。一方、「To be seething with rage」は、怒りが内に秘められ、表面には見えないが内部では沸騰している状況を表します。したがって、使い分けは表現される怒りの形によって行われます。
回答
・smell strongly
smell strongly
「ぷんぷんする」は英語で「smell strongly」と表現することができます。
「smell」は動詞で「におう」、名詞で「におい」という意味があります。良いにおい・悪いにおいのどちらにも使えます。
例文
Your perfume smells strongly.
(香水のにおいがぷんぷんする)
ちなみに、良いにおいは「nice/good smell」と言ってもいいですし、「scent」と一言で言うこともできます。一方、悪いにおいは「bad smell」と言ってもいいですし、「stink(悪臭)」と一言で言うこともできます。
以上、ご参考になれば幸いです。