Ebichanさん
2023/05/12 10:00
ぶらつく を英語で教えて!
時間つぶしをしていたので、「モール内をぶらついていた」と言いたいです。
回答
・Hang around
・Loaf around
・Wander aimlessly
I was just hanging around the mall to kill some time.
時間つぶしをするために、モール内をぶらついていました。
「Hang around」は英語のスラングで、特定の場所や人々と一緒に時間を過ごす、あるいは特定の場所に長時間留まるという意味があります。具体的な行動は指定されていないので、単にその場にいる、何となく過ごすといったニュアンスです。例えば、友人と一緒に公園で過ごす、カフェでくつろぐ、ショッピングモールをぶらぶらするなどのシチュエーションで使えます。「あまり真剣に何かをするわけではない、のんびりと時間を過ごす」という感じの表現です。
I was just loafing around the mall to kill some time.
時間をつぶすためにモール内をぶらついていました。
I was killing time, so I just wandered aimlessly around the mall.
時間つぶしをしていたので、モール内をぶらついていました。
Loaf aroundとWander aimlesslyは似たような行動を表していますが、ニュアンスは少し異なります。Loaf aroundは時間を無駄に過ごす、特に何もせずに過ごすという概念を表します。一方、Wander aimlesslyは方向性や目的を持たずに歩き回ることを指します。例えば、休日に家で何もせずに過ごす場合はloaf aroundを使い、観光地を目的もなく歩き回る場合はwander aimlesslyを使います。
回答
・walk around
walk around
「ぶらつく」は英語で「walk around」と表現することができます。
歩いたり散歩したりすることは「go for a walk」と言いますが、それと比べて「walk around」は「歩きまわる」「ブラブラする」というニュアンスがあります。ご質問のように、モールをブラブラ見て回ったりするときの表現としてぴったりです。
例文
I was killing time and I walked around the shopping mall.
(時間つぶしをしていたので、モール内をぶらついていた)
以上、ご参考になれば幸いです。