nonko

nonkoさん

nonkoさん

ふやける を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

長風呂したので、「指がしわしわになってふやけた」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・to become swollen
・to puff up
・To become waterlogged

I soaked in the bath for so long, my fingers became all pruny and swollen.
長風呂に入ったせいで、私の指はしわしわになって腫れ上がってしまいました。

「to become swollen」は身体の一部が腫れ上がる、増大するという意味を持つ英語表現です。「swollen」は「膨らんだ、腫れた」という意味の形容詞で、主に怪我や病気、アレルギー反応などで体の一部が通常よりも大きくなる状態を指します。たとえば、虫に刺されて手が腫れ上がる、足をくじいて膨らむ、歯が痛くて口の中が腫れるなどのシチュエーションで使われます。また、比喩的に感情や問題が増大する様子を表すのにも用いられます。

I soaked in the bath for so long that my fingers puffed up.
長風呂に浸かったせいで、指がふやけてしまった。

I soaked in the bath so long that my fingers became waterlogged.
長風呂につかっていたら、指が水を吸いすぎてふやけてしまった。

to puff upは主に物体が膨張する、または人が自身を大きく見せるために体を膨らませる状況で使われます。例えば、パンが焼かれて膨らむ様子や、自己防衛のために体を大きく見せる動物の行動を表現する際に使います。

一方、to become waterloggedは水分を多く含んで重くなったり、機能が低下したりする状況を表します。例えば、雨の後のスポンジが水を吸って重くなる様子や、船が水を吸って沈み始める状況を表現する際に使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/20 17:22

回答

・pruney

pruney
「ふやける」は英語で「pruney(発音:プルニー)」といいます。
あまり聞きなじみのない言葉かもしれませんが「pruney」は「(水に浸かりすぎた指などが)しわしわの、ふやけた」、また「(味が)プルーンのような」という意味がある形容詞です。

「my fingers get pruney(指がふやけた)」または「pruney fingers(ふやけた指)」のような形で使われることが多いです。

例文
I had a long bath and my fingers got pruney.
(長風呂したので、指がしわしわになってふやけた)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 1,248
役に立った
PV1,248
シェア
ツイート