Ozaki

Ozakiさん

2023/04/13 22:00

ふやける を英語で教えて!

料理の話をした時、「ミネストローネスープに入れたマカロニがふやけちゃった!」などと言いたいです。

0 462
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/09 16:20

回答

・get mushy
・get waterlogged
・soggy

The macaroni in the minestrone soup got mushy!
ミネストローネスープに入れたマカロニがふやけちゃった!

「get mushy」は感情的になったり、ロマンチックな気持ちを表現する時に使われます。例えば、恋人同士が甘い言葉を交わす場面や感動的な映画を見て涙ぐんでしまう時などに用います。このフレーズは、親しい関係の中で感情をオープンにすることを示しています。ネガティブな意味ではなく、心温まる場面で用いることが多いです。例えば、「彼女は感動のあまり涙ぐんじゃったね」といった状況で「She got mushy」と表現します。

The macaroni I put in the minestrone soup got waterlogged!
ミネストローネスープに入れたマカロニがふやけちゃった!

The macaroni in the minestrone soup turned soggy!
ミネストローネスープに入れたマカロニがふやけちゃった!

「get waterlogged」と「soggy」は、どちらも「水浸し」の状態を表しますが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。「get waterlogged」は液体がたまり過ぎて動かなくなる状況を指し、船や地面、衣服などに使われます。一方、「soggy」は主に食べ物が柔らかく、水っぽくなった状態を指し、悲しいサンドイッチやシリアルなどでよく使われます。そのため、「get waterlogged」はより物理的な影響を感じさせ、「soggy」は不快なテクスチャーを連想させます。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 08:59

回答

・The macaroni I added went soft.
・The macaroni I added became soggy.
・I overcooked macaroni.

1. The macaroni I added went soft.
私が入れたマカロニがふやけてしまいました。

I added macaroni to a minestrone soup, but I left it cooking for too long and the pasta went soft.
ミネストローネスープにマカロニを入れたんだけど、長時間茹ですぎてふやけちゃった。
to go soft
ふやける、柔らかくなる

2. The macaroni I added became soggy.
私が入れたマカロニがふやけてしまいました。

I prefer to eat spinach raw. When you cook it, it becomes soggy and loses some flavor.
私はほうれん草は生で食べるのが好きです。茹でるとふやけて香りがなくなってしまうからです。
to become soggy
ふやける、柔らかくなる

3. I overcooked macaroni.
私はマカロニを長く茹ですぎてしまいました。

I added macaroni to a minestrone soup, but I overcooked it.
私はミネストローネスープにマカロニを入れたんですが、長く茹ですぎてしまいました。

役に立った
PV462
シェア
ポスト